Vidéos/photos humoristiques

Michael

Chroniqueur
Membre du personnel
Pas trop certain de où je dois placer mon coup de gueule mais bon...

Je ne sais pas qui s'occupe de traduire "Les trésors de la WWE" au Canal D, mais chaque semaine il y a pleins d'erreurs de traduction.
Par exemple, cette semaine:
- Vince qui dit avoir acheté son championnat (au lieu de sa compétition)
- Eric Bischoff a été président de la WWE (au lieu de la WCW)
- Dire Arn Anderson (au lieu de Ric Flair)
Et ça c'est juste cette semaine, c'est comme ça à tous les épisodes.
 

RainMakeR

Modérateurs
visiblement c'est pas traduit par des gens qui s'y connaissent... C'est ptet une IA ?
Pour Vince, il voulait dire qu'il a acheté la ceinture, la compagnie ou autre chose ?
 

Michael

Chroniqueur
Membre du personnel
visiblement c'est pas traduit par des gens qui s'y connaissent... C'est ptet une IA ?
Pour Vince, il voulait dire qu'il a acheté la ceinture, la compagnie ou autre chose ?
C'était le segment du premier RAW après le rachat de la WCW, en anglais il dit "I now own my competition"....
Je ne vois pas comment ça pourrait être traduit par autre chose.
 

Michael

Chroniqueur
Membre du personnel
Apparemment Karrion savait quelque chose à propos de Scarlett que Scarlett ne savait pas à propos d'elle-même:

Screenshot 2024-09-30 at 11-05-38 Facebook.png
 

Michael

Chroniqueur
Membre du personnel
Mais pas "j'ai acheté mon championnat".... au moins tu es d'accord avec le fait que cette traduction ne fait pas le moindre sens.
 

RainMakeR

Modérateurs
nan mais si on peut plus faire de blague de cul autant raser la population humaine direct ....
Pi bon ca se trouv ela blague est faite apres avoir demandé autorisation, ou dans un vestiaire vide
 

Michael

Chroniqueur
Membre du personnel
Samantha qui se plaint des fans qui se questionnent sur l'utilité d'avoir des hôtesses pour Bad Blood (faut avouer que ça n'a servi absolument à rien).

46173.jpg
 
Haut